İki ünlü şairin çevirdiği şiir: Mirabeau Köprüsü

İki ünlü şairin çevirdiği şiir: Mirabeau Köprüsü

Paris’te Sen Nehri üzerinde pek çok köprü var, ama bunlardan bir tanesi ünlü bir şairin şiirine konu oluyor, Guillaume Apollinaire’in… Mirabeau Köprüsü, 1895-1897 yılları arasında Fransız başkan Sadi Carnot tarafından inşa ettiriliyor. Köprü, 1975 yılında ülkenin tarihi anıtları listesine alınıyor.

Fransız şair Guillaume Apollinaire ise 1880 yılında Roma’da doğuyor. 22 yaşında Paris’e yerleşiyor ve eğitimine orada devam ediyor. Sanat eleştirmenliği de yapan Apollinaire, resme de özel bir ilgi duyuyor. Pablo Picasso ile birlikte çalışma imkanı bulan şair, kübizm ve sürrealizmden etkileniyor ve şiirlerine de bu akımı uyarlıyor. Bir dönem Mona Lisa tablosunu çalmakla suçlanıp gözaltına alınıyor, suçsuz olduğu ortaya çıkında serbest kalıyor. 1. Dünya Savaşı’na da katılan şair, savaştan ağır bir şekilde yara alıyor. 38 yaşına geldiğinde Paris’te gribe yakalanıp hayata çok erken bir yaşta veda ediyor.

Cemal Süreya ve Sezai Karakoç’un çevirdiği şiir

Mirabeau Köprüsü, gerçekçi ve çarpıcı cümlelere sahip bir şiir ve bu şiiri çevirmek o kadar da kolay değil ama İkinci Yeniciler’in iki büyük şairi Mirabeau Köprüsü’nü kendi tarzlarında çeviriyor.

Yolunuz ışık şehri Paris’e düşerse Sen Nehri üzerindeki Mirabeau Köprüsü’nü görmeden dönmeyin. İşte o iki büyük şairden iki farklı Mirabeau Köprüsü:

Cemal Süreya çevirisi:

Mirabeau Köprüsü

Seine akıyor Mirabeau Köprüsü’nün altından

Ve şu bizim aşkımız

Olur mu durasın şimdi anımsamadan

Sevincin geldiğini ancak acının ardından

Çalsana saat insene ey gece

Günler geçiyor bense hep aynı yerde

Yüz yüze duralım böyle elin elimde kalsın

Ve aksın dursun

Sonsuz bakışlar dalgalar yorgun argın

Köprüsü altından kollarımızın

Çalsana saat insene ey gece

Günler geçiyor bense hep aynı yerde

Aşklar akıp gidiyor şu akarsu gibi

Akıp gidiyor aşklar

Hayat öyle durgun öyle yavaş ki

Ve umut nasıl zorlu nasıl depdeli

Çalsana saat insene ey gece

Günler geçiyor bense hep aynı yerde

Günler geçiyor günler haftalar yaman

Ve dönmüyor geri

Ne çıkıp giden aşklar ne geçen zaman

Seine akıyor Mirabeau Köprüsü’nün altından

Çalsana saat insene ey gece

Günler geçiyor bense hep aynı yerde

Sezai Karakoç çevirisi:

Mirabeau Köprüsü

Seine akıyor altından Mirabeau Köprüsü’nün
Ve bizim aşklarımız..
Hatırlamalı mıyım durup dururken bugün,
Sevincin çıkageldiğini hemen ardından güçlüğün.

Çal sevgili saat, gel sevgili gece!

Ben kalıyorum, günler gidiyor sesizce…

Ellerimde ellerin kalalım yüz yüze…
Kollarımızın köprüsü
Altından geçsin yüz yüze.
Sonsuz bakışlar, bitkin dalgalar diz dize.

Çal sevgili saat, gel sevgili gece!

Ben kalıyorum, günler gidiyor sesizce..
Aşk bu, akan su gibi akıp gidiyor..
Aşk, akıp gidiyor.
Yaşamak gibi, umut gibi ağır,
Kör ve sağır!

Çal sevgili saat, gel sevgili gece!

Ben kalıyorum, günler gidiyor sesizce…

Geçiyor günler, geçiyor haftalar…
Ne geçmiş zaman,
Ne geri dönecek aşklar var.
Mirabeau Köprüsü’nün altından Seine akıyor, akar.

Çal sevgili saat, gel sevgili gece!

Ben kalıyorum, günler gidiyor sesizce…

İlgili Yazılar

İLETİŞİM

Yeniliklerinizi duyurmak ve seyahat tecrübelerinizi paylaşmak için aşağıdaki adres ve telefonlardan bize ulaşabilirsiniz.

E: info@yoldasin.com
E: reklam@yoldasin.com
T: (+90 212) 373 92 56
F: (+90 212) 291 55 51
A: Büyükdere Caddesi 16 34360 Şişli / İSTANBUL

Gönderiliyor

©2017 yoldasin.com Her Hakkı Saklıdır

veya

Bilgilerinizi mi unuttunuz?

veya

Create Account